TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 22:63-65

Konteks

22:63 Now 1  the men who were holding Jesus 2  under guard began to mock him and beat him. 22:64 They 3  blindfolded him and asked him repeatedly, 4  “Prophesy! Who hit you?” 5  22:65 They also said many other things against him, reviling 6  him.

Lukas 23:35-37

Konteks
23:35 The people also stood there watching, but the rulers ridiculed 7  him, saying, “He saved others. Let him save 8  himself if 9  he is the Christ 10  of God, his chosen one!” 23:36 The soldiers also mocked him, coming up and offering him sour wine, 11  23:37 and saying, “If 12  you are the king of the Jews, save yourself!”
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[22:63]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.

[22:63]  2 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[22:64]  3 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[22:64]  4 tn The verb ἐπηρώτων (ephrwtwn) has been translated as an iterative imperfect. The participle λέγοντες (legontes) is redundant in English and has not been translated here.

[22:64]  5 tn Grk “Who is the one who hit you?”

[22:64]  sn Who hit you? This is a variation of one of three ancient games that involved blindfolds.

[22:65]  6 tn Or “insulting.” Luke uses a strong word here; it means “to revile, to defame, to blaspheme” (L&N 33.400).

[23:35]  7 tn A figurative extension of the literal meaning “to turn one’s nose up at someone”; here “ridicule, sneer at, show contempt for” (L&N 33.409).

[23:35]  8 sn The irony in the statement Let him save himself is that salvation did come, but later, not while on the cross.

[23:35]  9 tn This is a first class condition in the Greek text.

[23:35]  10 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”

[23:35]  sn See the note on Christ in 2:11.

[23:36]  11 sn Sour wine was cheap wine, called in Latin posca, and referred to a cheap vinegar wine diluted heavily with water. It was the drink of slaves and soldiers, and the soldiers who had performed the crucifixion, who had some on hand, now used it to taunt Jesus further.

[23:37]  12 tn This is also a first class condition in the Greek text.



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA